merci Niko j'aime bien le titre du topic, surtout ce soir "Viva España!" j'hésite à téléphoner à la famille que j'ai là-bas pour avoir leurs impressions sur le match ils vont pas nous inviter cet été du coup
Muchas gracias Cob !
J'avais pas mis mon anniversaire dans la liste pour voir si certains (:coup:) s'en souviendrait eh ben non raté !!!
« Vous n'êtes qu'un tas de petits bourgeois de merde, sans caractère ! Votre médaille, celle qui pend à votre cou, vous pouvez la jeter à la poubelle. Ce n'était pas ça qui m'intéressait ».
Gracias amigo , au fait Specie tant que je te tiens, j'ai étudié la chanson "A Dios le pido" de Juanes avec mes élèves et à un moment il dit:
"A Dios le pido
que si me muero sea de amor y si me enamoro sea de vos"
et j'ai dit à mes élèves qu'on utilisait le "voceo" en Argentine (cf BD de Mafalda par exemple) ...sauf que Juanes il est colombien donc du coup j'ai peut-être raconté des conneries en classe , toi qui a vécu en Amérique Latine, on emploi où le voceo? (mode anti-squal activé )
stella a écrit :j'ai étudié la chanson "A Dios le pido" de Juanes avec mes élèves
Oo putain, ma prof d'espagnol aussi nous l'a fait étudié
Comment ça sert trop à rien ces cours de langues vivantes en fin d'années
« Vous n'êtes qu'un tas de petits bourgeois de merde, sans caractère ! Votre médaille, celle qui pend à votre cou, vous pouvez la jeter à la poubelle. Ce n'était pas ça qui m'intéressait ».
Disons que dans l'usage courant, les sud américains n'utilisent plus le vosotros, mais plutôt le ustedes. Mais ça n'empêche pas qu'ils l'utilisent dans certains textes (surtout les livres).
stella a écrit :j'ai étudié la chanson "A Dios le pido" de Juanes avec mes élèves
Oo putain, ma prof d'espagnol aussi nous l'a fait étudié
Comment ça sert trop à rien ces cours de langues vivantes en fin d'années
A qui tu le dis! !!!!! en ce moment je fais tout pour les décourager de venir les élèves pourtant, à part la chanson qui peut être considérée comme une récréation sympathique (quand même pour voir le verbe "Pedir" elle est bien ) je donne des exos super durs, des textes plus longs...et malgré ça ils viennent jusqu'à la fin !!!
Specie: merci pour le renseignement en fait dans la chanson je pensais à l'utilisation du "vos" à la place de "tú" (ici "que si me enamoro sea de ti")
Modifié en dernier par Stella le mer. juin 28, 2006 0:19, modifié 1 fois.
Tu m'étonnes qu'ils viennent jusqu'à la fin... toute l'année ils ont attendu de te voir en tenue légère avec les premières chaleurs, ils comptent bien en profiter jusqu'au bout !
Bonanniv
déjà ton anniv... fais gaffe, à ce rythme là tu vas me rattraper !
SpeCiE a écrit :Disons que dans l'usage courant, les sud américains n'utilisent plus le vosotros, mais plutôt le ustedes. Mais ça n'empêche pas qu'ils l'utilisent dans certains textes (surtout les livres).
En Argentine pourtant "vos" c'est ce qui est utilisé, vu que "tu" n'existe pas, puis j'ai une amie d'Uruguay , sur msn je parle espagnol avec elle et les différences entre mon espagnol castellano et le sien c'est assez énorme parfois . Sans compter l'accent mais à ce niveau là je préfère pour l'Amérique du Sud, surtout prononcer "ch" le son "ll" c'est la classe :P (ça c'est surtout en Argentine, Uruguay et quelques régions du Chili)
arlo a écrit :En Argentine pourtant "vos" c'est ce qui est utilisé, vu que "tu" n'existe pas
Oui mais la conjugaison derrière le "vos" c'est casiment la même que celle du "tu" (vos cantás, vos cantes, vos has cantado, vos cantabas...) En gros au lieu de mettre "tu", tu mets "vos". Sinon je confirme le vosotros n'existe pas en amérique latine et le castillano (espagnol d'espagne) est différent de l'espagnol d'amérique latine, et même entre pays un mot n'a pas le même sens.
« Vous n'êtes qu'un tas de petits bourgeois de merde, sans caractère ! Votre médaille, celle qui pend à votre cou, vous pouvez la jeter à la poubelle. Ce n'était pas ça qui m'intéressait ».
stella a écrit :
et j'ai dit à mes élèves qu'on utilisait le "voceo" en Argentine (cf BD de Mafalda par exemple) ...sauf que Juanes il est colombien donc du coup j'ai peut-être raconté des conneries en classe , toi qui a vécu en Amérique Latine, on emploi où le voceo? (mode anti-squal activé )
Juanes il est chilien
«Je connais bien le monde ouvrier, j’en ai licencié des milliers» Donald Trump
SpeCiE a écrit :Disons que dans l'usage courant, les sud américains n'utilisent plus le vosotros, mais plutôt le ustedes. Mais ça n'empêche pas qu'ils l'utilisent dans certains textes (surtout les livres).
En fait, l'usage de usted, ustedes varie fortement selon les pays d'Amérique latine. En Bolivie, on utilise le usted un peu comme en Espagne, pour marquer la déférence, par contre, on utilise pas du tout le vosotros, mais seulement le ustedes.
Je sais qu'en Colombie c'est différent, et en Argentine aussi.
«Je connais bien le monde ouvrier, j’en ai licencié des milliers» Donald Trump
arlo a écrit :
En Argentine pourtant "vos" c'est ce qui est utilisé, vu que "tu" n'existe pas, puis j'ai une amie d'Uruguay , sur msn je parle espagnol avec elle et les différences entre mon espagnol castellano et le sien c'est assez énorme parfois . Sans compter l'accent mais à ce niveau là je préfère pour l'Amérique du Sud, surtout prononcer "ch" le son "ll" c'est la classe :P (ça c'est surtout en Argentine, Uruguay et quelques régions du Chili)
L'espagnol change énormément selon les pays d'Amérique Latine. Et l'accent argentin est vraiment particulier. Par contre, ils disent pas vraiment ch pour ll, mais plutôt ge.
«Je connais bien le monde ouvrier, j’en ai licencié des milliers» Donald Trump