[ça faisait longtemps que j'avais pas râlé à ce sujet]
ça alors
d'après ce que je viens de lire, ça voudrait dire que la vf ne respecte pas réellement les personnages, ou le ton qu'on veut donner à une série ??!!?!
Que la vf donne toujours droit à des stéréotypes en mettant des "voix de héros" aux héros, des voix d'ados aux blagueurs, des "voix de bizuts" aux intellos, etc ??? en faisant disparaitre les accents trahissant les origines des personnages ?? en censurant des propos ou même des idées entières ???

En traduisant n'importe comment ???!? (voire en traduisant pour faire passer une série ou un film d'une certaine cible à une autre, genre transformer une série pour adulte en série pour ados, ou une série pour ados en série pour enfants)
Je suis dévasté, j'aurais jamais cru ça possible. :cry2:
trêve d'ironie : la vf, c'est horrible. horrible. Et y en a marre également d'entendre toujours les mêmes voix, en plus. Bonjour la normalisation. J'ai un pote qui m'avait expliqué que les producteurs, en France, maintenant, pour que les spectateurs qui aiment une série se mettent à en regarder une nouvelle, choisissaient les mêmes doubleurs pour que l'audience se sente en sécurité et identifie plus facilement. :|
Et je suis d'accord avec la Baronne (

:dansmesbras: :lessaboeufsdebot: ) :
Bordel, il est temps qu'on nous propose le choix entre la vo et la vf !!
[/ça faisait longtemps que j'avais pas râlé à ce sujet]